El jove davanter català Marc Guiu s’ha convertit en el gran protagonista del Futbol Club Barcelona després d’haver marcat el gol que va donar la victòria als blaugranes contra l’Athletic Club. És el nom de moda entre els culers i tota la premsa en va plena en les últimes hores, cosa que ha suposat un gran maldecap per als periodistes espanyols que, curiosament, no són capaços de pronunciar la paraula Guiu correctament. En un cas similar al de Cesc Sex Fàbregas, Marc Guiu s’ha convertit en coses similars a Guyu, Güiu, Guiau, Guai o fins i tot Wagyu, com la carn japonesa, en un nou exemple incomprensible de mala pronunciació de la premsa espanyola a l’hora d’apropar-se al català.
Guiu, una paraula impronunciable per als periodistes espanyols
I és incomprensible, aquest més que mai, perquè Guiu es pronuncia de la mateixa manera en català que en castellà. Els periodistes espanyols no tenen cap mena de problema a l’hora de dir Guijarro, Guillamón o Guido, per dir exemples d’altres jugadores i jugadors de la Primera Divisió. No obstant això, a l’hora d’afegir una lletra u després de Gui arriben tots els problemes. Els mateixos periodistes que pronuncien a la perfecció cognoms tan estranys per a nosaltres com Kvaratskhelia, davanter del Nàpols, Mamardashvili, porter del València, o Lukébakio, davanter del Sevilla, gairebé pateixen embòlies a l’hora de dir Guiu, però ja se sap que la llengua catalana provoca aquests maldecaps a la Meseta.

De moment, la irrupció de Marc Guiu ha estat fulgurant i podria tornar a tenir protagonisme en algun partit del Barça. Caldrà veure aleshores com seran les narracions i locucions dels periodistes espanyols i si ja hauran fet l’esforç d’aprendre a pronunciar el seu cognom.

