La remuntada del Barça al PSG canvia el diccionari francès

El vocable espanyol ‘remontada’ serà introduït en la nova edició del diccionari ‘Larousse’

El 8 de març del 2017 és un dia que ja forma part de la història del Barça. Aquell dia, ara ja fa més de tres anys, el conjunt blaugrana, llavors dirigit per Luis Enrique, va protagonitzar una remuntada heroica contra el PSG. El 6-1 va fer la volta al món, però va tenir especial repercussió, és clar, als països dels dos equips involucrats. A França, de fet, aquell compromís va provocar que la paraula espanyola remontada es popularitzés.

Segons ha informat aquest dimarts el setmanari Le Point, el vocable en qüestió serà introduït en la nova edició del diccionari Larousse. Ho farà conjuntament amb termes com ‘influenceur‘, ‘hipstérisation‘, ‘frugalisme‘ o ‘féminicide, però serà l’única paraula que es conservarà tal com s’escriu en castellà.

El seu significat serà el següent: “Remuntada inesperada d’un marcador que permet a l’equip que perd aconseguir la victòria en un partit de futbol malgrat que hi havia una gran diferència de punts entre els dos conjunts. El mot també es podrà utilitzar per referir-se a “la victòria inesperada d’un equip o d’un jugador en qualsevol competició” i a una “victòria espectacular d’un partit o d’un polític després d’una derrota electoral”.

Més informació

Nou comentari